deutsch english français espagñol

R. KLEIN MARKETING
WEB-Design, -Konzeption und -Marketing, technische Übersetzungen
Werbetexte und -Ideen, Markennamen, Slogans, Funk- und Fernsehspots
Werbung mit Herz und Verstand

Startseite











 

 

 

 

 

 

 

 

Übersetzungen ...

... Sie werben im Internet weltweit, aber kann auch jeder deutsch?

Die Amerikaner bestimmt nicht. Die stehen auf dem Standpunkt, daß jeder, der kein Englisch/Amerikanisch kann, selbst schuld ist. Ein paar Brocken französisch gilt als schick, ein bißchen spanisch für die Latinos ist ok und dann ist Ende. Übrigens, haben sie gewußt, es gab in der frühen amerikanischen Geschichte tatsächlich eine Abstimmung über Englisch oder Deutsch als Staatssprache. Viele Stimmen mehr für Englisch waren es nicht. Nicht auszudenken: Dann wäre Deutsch heute die Weltsprache und hätte nicht schon in der EU Mühe, sich neben Französisch und Englisch zu behaupten.

Schön wär's. Wir haben zwar immer noch unseren Goethe, aber in der Welt - und speziell im Internet wird amerikanisches Englisch gesprochen. Die asiatische Geschäftswelt ist damit zufrieden, wie auch der arabische und afrikanische Sprachraum und Neuseeland, Australien und Südafrika mit Englisch als Staatssprache sowieso. Bevor die Briten wieder nörgeln, seien sie hier alle herzlich gegrüßt.

Spanisch kommt als 2 Weltsprache für Ihre Geschäfte in Frage, je nach Zielgruppe.

Französisch sowie Italienisch sind für den europäischen Binnenmarkt wichtig. Die skandinavischen Länder und die Holländer können alle Englisch.

Diese Sprachen machen wir für Sie: Englisch, Spanisch, Französisch und Italienisch.

Und jetzt wird es interessant:

Aus Erfahrung wissen wir, daß die Mehrzahl der Übersetzer trotz aller fachlichen Kompetenz bei der Computertechnik leider nicht ganz up to date ist. Sie werden es nicht glauben, vor kurzem haben wir einen Übersetzungsauftrag im unbedarften Windows *.wri-Format an den Auftraggeber per Diskette zurückgeschickt und damit den dortigen Stammübersetzer auf der Stelle arbeitslos gemacht. Er hatte schon seit Jahren die Übersetzungen mit Schreib- maschine getippt und "schnell" per Fax zurückgeschickt. Die Fehlerquelle durch nochmaliges unkundiges Eingeben war entsprechend hoch, von der Zeitverschwendung und den Kosten nicht zu reden. Von Email hatten beide noch nie etwas gehört.

Wir erstellen die Übersetzungen in Ihrem Originalformat. Das ist zwar teurer, rechnet sich aber, weil alle Nacharbeiten entfallen und Sie sofort wieder eine druckfertige Vorlage haben.

Alle relevanten Office-Formate, Seitenlayout- und Grafikprogramme sind uns geläufig.

Eine heimliche Spezialität sind unsere PC <=> Mac Konvertierungen.

Wir haben uns spezialisiert auf den Auto- und Maschinenbau mit Zulieferindustrie, alle Produkte im Computer Hard- und Softwarebereich sowie Handbücher und Gebrauchsanleitungen.

Vergleichen Sie diese Leistungen mit der Konkurrenz oder kommen Sie gleich zu uns.

Anfrage Übersetzungen